Registered in RSCI
Journal" Herald of KRSU", 2022 year, Tom 22, no 10, p. 154- 160. UDC 070.19 DOI 10.36979/1694-500X-2022-22-10-154-160
Information about authors:

Кацев Александр Самуилович – д-р филол. наук, профессор-консультант Кыргызско-Российского Славянского университета им. Б.Н. Ельцина, г. Бишкек, тел.: +996-555 075233, e-mail: kacev@mail.ru
Слободянюк Наталия Леонидовна – канд. филол. наук, зав. кафедрой международной журналистики факультета международных отношений Кыргызско-Российского Славянского университета им. Б.Н. Ельцина, г. Бишкек, тел.: +996-557 080223, e-mail: evgilia@mail.ru

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК ИНСТРУМЕНТ ИДЕОЛОГИЗАЦИИ И МИФОЛОГИЗАЦИИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА В МЕДИЙНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
Кацев А.С., Слободянюк Н.Л.
Abstract in Russian:

Художественный перевод и публицистический текст рассматриваются как инструменты трансляции мифологических конструкций различного уровня в инокультурную среду. Изучаются их роль в процессе формирования политического и культурного дискурса и инструменты, делающие эффективным их воздействие на аудиторию. В качестве такого инструмента авторами анализируется креолизация текста, которая в статье рассматривается с точки зрения косвенной визуализации через создание образа и включение в определённый контекст, создавая своего рода прецедентность. В качестве иллюстрации процесса мифологизации идеи через подобные тексты и влияния их на политический дискурс приводится процесс формирования идеологической системы в Советском Кыргызстане через создание так называемых близнецовых переводных текстов. В статье ставится проблема лингвистической, семантической и эстетической мультикодовости переводных текстов с точки зрения эффективности их внедрения в инокультурную среду с целью формирования в ней определённых заданных идей.

Keywords in Russian:

медийный дискурс; текст; креолизация текста; мифологизация текста; художественный перевод; публицистика; политический дискурс

КӨРКӨМ КОТОРМО МЕДИАМЕЙКИНДИГИНДЕ САЯСИЙ ДИСКУРСТАРДЫ ИДЕОЛОГИЯЛАШТЫРУУНУН ЖАНА МИФОЛОГИЯЛАШТЫРУУНУН КУРАЛЫ КАТАРЫ
Кацев А.С., Слободянюк Н.Л.
Astract in Kyrgyz :

Көркөм котормо жана публицистикалык текст ар кандай деңгээлдеги мифологиялык конструкцияларды чет элдик маданий чөйрөгө которуу куралы катары каралат. Саясий жана маданий дискурсту калыптандыруу процессиндеги алардын ролу жана алардын аудиторияга таасирин натыйжалуу кылуучу куралдар изилденген. Мындай курал катары авторлор макалада кыйыр визуалдаштыруунун көз карашынан каралып жаткан тексттин креолизациясын талдоого алып, кандайдыр бир прецедентти түзүп, образды түзүү жана белгилүү бир контекстке кошуу аркылуу карашат. Ушул сыяктуу тексттер аркылуу идеяны мифологиялаштыруу процессинин иллюстрациясы жана алардын саясий дискурска тийгизген таасири катары Советтик Кыргызстанда идеологиялык системаны түзүү процесси эгиз котормо тексттерин түзүү аркылуу келтирилет. Макалада котормо тексттердин лингвистикалык, семантикалык жана эстетикалык көп коддуулугу, андагы белгилүү бир ойлорду калыптандыруу үчүн аларды чет элдик маданий чөйрөгө киргизүүнүн натыйжалуулугу боюнча маселе көтөрүлөт.

Keywords in Kyrgyz:

медиадискурс; текст; тексттин креолизациясы; текстти мифологиялаштыруу; адабий котормо; журналистика; саясий дискурс

LITERARY TRANSLATION AS A TOOL FOR IDEOLOGIZING AND MYTHOLOGIZING POLITICAL DISCOURSE IN THE MEDIA SPACE
Katsev A.S., Slobodyanyuk N.L.
Abstract in English:

Literary translation and journalistic text are considered as tools for translating mythological constructions of various levels into a foreign cultural environment. Their role in the formation of political and cultural discourse and the tools that make their impact on the audience effective are studied. As such a tool, the authors analyze the creolizationof the text, which is considered in the article from the point of view of indirect visualization through the creation of an image and inclusion in a certain context, creating a kind of precedent. As an illustration of the process of mythologizing an idea through such texts and their influence on political discourse, the process of forming an ideological system in Soviet Kyrgyzstan through the creation of so-called “twin” translated texts is given. The article raises the problem of linguistic, semantic and aesthetic multi-codedness of translated texts from the point of view of the effectiveness of their introduction into a foreign cultural environment in order to form certain, given ideas in it.

Keywords in English:

media discourse; text; creolization of text; mythologization of text; literary translation; journalism; political discourse

Copy the output according to GOST
Katsev A.S. LITERARY TRANSLATION AS A TOOL FOR IDEOLOGIZING AND MYTHOLOGIZING POLITICAL DISCOURSE IN THE MEDIA SPACE / A.S. Katsev, N.L. Slobodyanyuk // Herald of KRSU. 2022. T. 22. No 10. S. 154- 160.