Зарегистрированы в РИНЦ
Журнал «Вестник КРСУ», 2012 год, Том 12, № 5, Стр. 89-93. УДК 81’25:82–13(=512/154) (575.2)(04)
Сведения об авторах:

Исаева Асель Кенешбековна – канд. филол. наук, доцент Бишкекского государственного университета, e-mail: asel.isaeva@gmail.com

ПЕРЕВОД И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПРОБЛЕМОЙ ДИСТАНЦИИ НА МАТЕРИАЛЕ ЭПОСА “МАНАС”
Исаева А.К.
Аннотация на русском языке:

Анализируются русские переводы и литературные обработки эпоса “Манас” в ХХ – первых десятилетий ХХI вв. с позиций художественной точности перевода.

Ключевые слова на русском языке:

адекватность; перевод эпического памятника; интерпретация; переложение; общественно-функциональный подход; эквивалентность

ПЕРЕВОД И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПРОБЛЕМОЙ ДИСТАНЦИИ НА МАТЕРИАЛЕ ЭПОСА “МАНАС”
Исаева А.К.
Аннотация на кыргызском языке:

Анализируются русские переводы и литературные обработки эпоса “Манас” в ХХ – первых десятилетий ХХI вв. с позиций художественной точности перевода.

Ключевые слова на кыргызском языке:

адекватность; перевод эпического памятника; интерпретация; переложение; общественно-функциональный подход; эквивалентность

ПЕРЕВОД И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПРОБЛЕМОЙ ДИСТАНЦИИ НА МАТЕРИАЛЕ ЭПОСА “МАНАС”
Исаева А.К.
Аннотация на английском языке:

Анализируются русские переводы и литературные обработки эпоса “Манас” в ХХ – первых десятилетий ХХI вв. с позиций художественной точности перевода.

Ключевые слова на английском языке:

адекватность; перевод эпического памятника; интерпретация; переложение; общественно-функциональный подход; эквивалентность

Скопировать выходные данные по ГОСТУ
Исаева А.К. ПЕРЕВОД И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПРОБЛЕМОЙ ДИСТАНЦИИ НА МАТЕРИАЛЕ ЭПОСА “МАНАС” / А.К. Исаева // Вестник КРСУ. 2012. Т. 12. № 5. С. 89-93.