Исаева Асель Кенешбековна – канд. филол. наук, доцент Бишкекского государственного университета, e-mail: asel.isaeva@gmail.com
ПЕРЕВОД И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПРОБЛЕМОЙ ДИСТАНЦИИ НА МАТЕРИАЛЕ ЭПОСА “МАНАС”
Анализируются русские переводы и литературные обработки эпоса “Манас” в ХХ – первых десятилетий ХХI вв. с позиций художественной точности перевода.
Түйүндүү сөздөр орус тилинде:адекватность; перевод эпического памятника; интерпретация; переложение; общественно-функциональный подход; эквивалентность
ПЕРЕВОД И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПРОБЛЕМОЙ ДИСТАНЦИИ НА МАТЕРИАЛЕ ЭПОСА “МАНАС”
Анализируются русские переводы и литературные обработки эпоса “Манас” в ХХ – первых десятилетий ХХI вв. с позиций художественной точности перевода.
Түйүндүү сөздөр кыргыз тилинде:адекватность; перевод эпического памятника; интерпретация; переложение; общественно-функциональный подход; эквивалентность
ПЕРЕВОД И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПРОБЛЕМОЙ ДИСТАНЦИИ НА МАТЕРИАЛЕ ЭПОСА “МАНАС”
Анализируются русские переводы и литературные обработки эпоса “Манас” в ХХ – первых десятилетий ХХI вв. с позиций художественной точности перевода.
Түйүндүү сөздөр англис тилинде:адекватность; перевод эпического памятника; интерпретация; переложение; общественно-функциональный подход; эквивалентность