Слободянюк Наталия Леонидовна – канд. филол. наук, доцент кафедры истории и теории литературы гуманитарного факультета Кыргызско-Российского Славянского университета им. Б.Н. Ельцина, г. Бишкек, Кыргызская Республика, тел.: +996-557 080223, e-mail: evgilia@inbox.ru
УЧЕБНЫЙ ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Рассматривается проблема использования художественного текста в процессе обучения иностранному языку как средству межкультурной коммуникации. В статье обосновывается целесообразность использования художественного текста в процессе обучения иностранному языку. Анализируются различные точки зрения на использование перевода в процессе обучения. Определяются принципы отбора текстов для перевода. Кроме того, рассматриваются особенности работы с художественными, публицистическими и научными текстами с точки зрения погружения в иноязычную культуру. Делается вывод, что перевод художественного текста является эффективным средством формирования межкультурной компетенции у обучающихся. Статья будет интересна преподавателям русского языка как иностранного, методистам, а также всем, кто интересуется проблемами межкультурной коммуникации.
Түйүндүү сөздөр орус тилинде:учебный перевод; художественный текст; межкультурная коммуникация; принцип доступности; принцип облигаторности; принцип целесообразности; информативность текста; проблемность текста; целевая аудитория
МАДАНИЯТТАР АРАЛЫК КОММУНИКАЦИЯ КАТАРЫ КӨРКӨМ ТЕКСТТИН ОКУТУУ КОТОРМОСУ
Макалада маданияттар аралык байланыш каражаты катары чет тилин окутуу процессинде көркөм текстти колдонуу маселеси каралат. Макалада чет тилин окутуу процессинде көркөм текстти колдонуунун максатка ылайыктуулугу негизделет. Котормонун окуу процессинде колдонулушу боюнча ар кандай көз караштар талданат. Котормо үчүн тексттерди тандоонун принциптери аныкталган. Мындан тышкары, макалада көркөм, публицистикалык жана илимий тексттер менен иштөөнүн өзгөчөлүктөрү чет тил маданиятына сугаруу көз карашынан каралат. Макалада көркөм текстти которуу студенттердин маданияттар аралык компетенттүүлүгүн өнүктүрүүнүн эффективдүү каражаты болуп саналат деген тыянак чыгарылат. Макала орус тилин чет тили катары окутуучуларга, методисттерге, ошондой эле маданияттар аралык байланыш проблемаларына кызыккандардын баарына кызыктуу болот.
Түйүндүү сөздөр кыргыз тилинде:окотуу котормосу; көркөм текст; маданияттар аралык коммуникация; жеткиликтүүлүк принциби; милдеттүүлүк принциби; максатка ылайыктуулук принциби; тексттин маалыматтуулугу; тексттин көйгөйлүүлүгү; максаттуу аудитория
EDUCATIONAL TRANSLATION OF A LITERARY TEXT AS INTERCULTURAL COMMUNICATION
The article explores the use of literary texts in foreign language teaching as a tool for intercultural communication. The author substantiates the rationale for using literary texts in the foreign language learning process, analyzes various viewpoints on the use of translation in teaching, and defines the principles for selecting texts for translation. Additionally, the article examines the specifics of working with literary, publicistic, and scientific texts from the perspective of immersion in a foreign language culture. The article concludes that the translation of literary texts is an effective means of forming intercultural competence in learners. The article will be of interest to teachers of Russian as a foreign language, methodologists, and anyone interested in the problems of intercultural communication.
Түйүндүү сөздөр англис тилинде:educational translation; literary text; intercultural communication; the principle of accessibility; the principle of obligatoriness; the principle of expediency; the informativeness of the text; the problematicity of the text; the target audience