РИНЦте катталган
Журнал «КРСУ жарчысы», 2019 год, Том 19, № 10, Стр. 80-85. УДК 81’255.2=030.512.154=161.1:39
Автор тууралуу маалымат:

Тагаев Мамед Джакыпович – д-р филол. наук, профессор кафедры русского языка гуманитарного факультета КРСУ, тел.: +996-555 967472, e-mail: mamed_tagaev@list.ru
Токсомбаева Гюлайым Аргынбековна – аспирант кафедры русского языка гуманитарного факультета КРСУ, тел.:+996-559 205326, e-mail: toksombaeva2015@mail.ru

ЭТНОКУЛЬТУРНОЕ ПРОЧТЕНИЕ И СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ПЕСНИ Т. САТЫЛГАНОВА “АЛЫМКАН” (На материале переводов М.А. Рудова и В.И. Шаповалова)
Тагаев М.Дж., Токсомбаева Г.А.
Аннотация орус тилинде:

С позиций текстодериватологии проводится лингвокультурологический анализ переводов на русский язык киргизской песни Т. Сатылганова “Алымкан”, сделанный разными авторами. Подчеркивается необходимость глубокого этнокультурного прочтения и гармоничного сочетания текстовых и персонных стратегий для получения
полноценного перевода.

Түйүндүү сөздөр орус тилинде:

перевод; культурно-языковая интерпретация; понимание; лингвоперсонология; этнокультурный код; персонные стратегии перевода; текстовые стратегии перевода; тактики перевода

Т. САТЫЛГАНОВДУН “АЛЫМКАН” АТТУУ ЫРЫН ЭТНОМАДАНИЙ ЖАКТАН ТҮШҮНҮП ОКУУ ЖАНА АНЫ КОТОРУУ СТРАТЕГИЯЛАРЫ (М.А. Рудовдун жана В.И. Шаповаловдун котормолорунун материалында)
Тагаев М.Дж., Токсомбаева Г.А.
Аннотация кыргыз тилинде:

Т. Сатылгановдун белгилүү “Алымкан” аттуу ырынын ар кандай авторлор тарабынан аткарылган орус тилине котормолоруна тексттик дериватология алкагында лингвистикалык маданий талдоо жүргүзүлөт. Толук кандуу котормо жүргүзүү үчүн бул ырдын этномаданий жактан терең окулушунун, тексттик жана персондук тратегияларын туура колдонуунун зарылдыгы белгиленет.

Түйүндүү сөздөр кыргыз тилинде:

котормо; тилдик-маданий интерпретациялоо; түшүнүү; лингвоперсонология; этномаданий код; котормонун персондук стратегиялары; котормонун текстик стратегиялары; котормонун тактикалары

ETHNO-CULTURAL READING AND TRANSLATION STRATEGIES OF T. SATYLGANOV’S SONG “ALYMKAN” (Based on translations of M.A. Rudov and V.I. Shapovalov)
Tagaev M.J., Toksombaeva G.A.
Аннотация англис тилинде:

The authors carry out the linguistic-cultural analysis of the various translations into Russian of T. Satylganov’s Kyrgyz song “Alymkan” from the standpoint of text-derivatology. The need for a deep ethnocultural reading of the verse and a harmonious combination of textual and personal strategies is emphasized in order to obtain a sterling translation.

Түйүндүү сөздөр англис тилинде:

translation; cultural and linguistic interpretation; understanding; linguistic personality; ethnocultural code; personal translation strategies; text translation strategies; translation tactics

ГОСТ боюнча чыгуу маалыматтарын көчүрүү
Тагаев М.Дж. Т. САТЫЛГАНОВДУН “АЛЫМКАН” АТТУУ ЫРЫН ЭТНОМАДАНИЙ ЖАКТАН ТҮШҮНҮП ОКУУ ЖАНА АНЫ КОТОРУУ СТРАТЕГИЯЛАРЫ (М.А. Рудовдун жана В.И. Шаповаловдун котормолорунун материалында) / М.Дж. Тагаев, Г.А. Токсомбаева // КРСУ жарчысы. 2019. Т. 19. № 10. С. 80-85.